автограф
     пускай с моею мордою
   печатных книжек нет,
  вот эта подпись гордая
есть мой автопортрет

великие творения
                   былого

:авторский
сайт
графомана

рукописи не горят!.. ...в интернете ...   
the title of the work

стр. 286                                 

ПИАНОЛА:

Два парня говорили про своих девчат,
Подружек, что оставили вдали, ли, ли......

(Из угла выбегают утренние часы, златовласые, изящные, в девичье голубом, с осиными талиями, невинными руками. Они проворно танцуют, крутя свои скакалки. Следуют часы полуденные, в густо золотом. Смешливо, под ручку друг с другом, они поблёскивают высокими гребешками и ловят солнце зеркальцами для зайчиков, вздымая руки вверх.)

МАГГИНИ: (Прихлопывает перчатнотихими руками) Каррэ! Avant deux! Дышать ровно! Balance!

(Утренние часы и часы полуденные вальсируют на своих местах, поворачиваясь, подступая друг к другу, обрисовывая свои изгибы, кланяясь vis a vis. Кавалеры, позади них, подымают их руки аркой и поддерживают, а свои ладони опускают, чтобы, чуть коснувшись их плечей, вскинуть снова.)

ЧАСЫ: Можете прикоснуться к моим...

КАВАЛЕРЫ: Можно мне прикоснуться к вашим?

ЧАСЫ: О, но легонечько!

КАВАЛЕРЫ: О так слегка!

ПИАНОЛА: У моей застенчивой девчонки такая талия.

(Зоя и Стефен кружат безудержно, все размашистее. Сумеречные часы выходят из длинных наземных теней, россыпью, враскачку, щёки их нежны от киприи и лёгкого фальшивого румянца. Они в серой кисее с тёмными рукавами "летучая мышь", что трепещут под бризом.)

МАГГИНИ: Avant! Huit! Traverse! Salut! Cours de mains! Croise!

(Ночные часы прокрадываются в глубину сцены. Утренние, полуденные и сумеречные часы отступают перед ними. Они в масках, с кинжальными волосами и браслетами из приглушенных бубенцов, что устало звякают под вуалями.)

БРАСЛЕТЫ: Бимбом! Бимбом!

ЗОЯ: (Оглянувшись, ладонь у лба) О!

МАГГИНИ: Les tiroirs! Chaine de dames! La La corbeille! Dos a dos!

(Устало виясь, они ткут узор на полу, сплетая, распуская, реверансуя, сгибаясь, просто кругом идя.)

ЗОЯ: Мне дурно!

(Она вырывается, падает на стул, Стефен хватает Флори и кружит с ней.)

МАГГИНИ: Boulangere! Les ronds! Les Ponts! Chevoux de bois! Escargots!

(Подпаровываясь, отшатываясь, переменяя руки, ночные часы единятся, с сообща воздетыми руками, в мозаике движений. Стефен и Флори неуклюже кружат.)

МАГГИНИ: Dansez avec vas dames! Changez de dames! Donnez le petit bonquet a votre dame! Remerciez!

ПИАНОЛА:

Лучше, лучше всех,
Бараобум!

КИТТИ: (Подскакивает) О, вот как раз эту играли на карусели Мирус-базара!

(Она подбегает к Стефену. Он резко бросает Флори и хватает Китти. Заливается пронзительный свисток. Скрипучетрескучебулькучая неуклюжая каруселелебёдка Тофта медленно проворачивает комнату вокруг своей оси.)


стрелка вверхвверх-скок