автограф
     пускай с моею мордою
   печатных книжек нет,
  вот эта подпись гордая
есть мой автопортрет

великие творения
                   былого

:авторский
сайт
графомана

рукописи не горят!.. ...в интернете ...   
the title of the work

ЗОЯ: (Задирав халат, заворачивая полсоверена в край своего чулка.) Собственным горбом заработанные.

ЛИНЧ: (Подымая Китти от стола.) Пошли!

КИТТИ: Погоди. (Она схватывает две кроны.)

ФЛОРИ: А я?

ЛИНЧ: Опля! (Он подымает её, относит и роняет на диван.)

СТЕФЕН:

Лис запел, петух взлетел,
Колокол в небесах
Пробил одиннадцать раз –
Бедняжке душе пора собираться,
С небес спускаться.

ЦВЕЙТ: (Мягко кладёт полсоверена на стол между Беллой и Флори.) Так. Позвольте мне. (Он забирает фунтовую банкноту.) Трижды по десять, мы в расчёте.

БЕЛЛА: (С восхищением.) Ну, ты и шустряк, старый петушок. Так бы и расцеловала.

ЗОЯ: (Показывает пальцем.) Энтот? Глубок, как вырытый колодец. (Линч опрокидывает Китти на диван и целует её. Цвейт идёт с фунтовой банкнотой к Стефену.)

ЦВЕЙТ: Это ваше.

СТЕФЕН: Как так? Le distraitна французском: "чокнутый", или рассеяный нищий. (Он опять роется в своём кармане и достаёт пригоршню монет. Что-то падает.) Уронил.

ЦВЕЙТ: (Нагибается, подымает и передает коробку спичек.) Вот.

СТЕФЕН: Люцифер. Спасибо.

ЦВЕЙТ: (Негромко.) Лучше отдайте мне всю эту наличность на сохранение. Зачем сорить деньгами?

СТЕФЕН: (Отдаёт ему все свои монеты.) Блюди справедливость, прежде чем стать щедрым.

ЦВЕЙТ: Буду, но что толку? (Пересчитывает.) Один, семь одиннадцать и пять, шесть, одиннадцать. Я не отвечаю за то, что вы уже могли потерять.

СТЕФЕН: Почему уже бьёт одиннадцать? Пропарокситон. Миг накануне следующего, говорит Лессинг. Тридцать лис. (Он громко смеётся.) Хоронит свою бабушку. Должно быть, он её прикончил.

ЦВЕЙТ: Тут один фунт шесть и одиннадцать. Скажем, один фунт и семь.

СТЕФЕН: Чепуха.

ЦВЕЙТ: Нет, но...

СТЕФЕН: (Подходит к столу.) Сигарету, пожалуйста. (Линч с дивана бросает сигарету на стол.) Итак, Джорджина Джонсон скончалась и вышла замуж. (Сигарета попадает на стол. Стефен всматривается.) Чудо. Камерная магия. Замужем. Гм. (Он зажигает спичку и начинает раскуривать сигарету с загадочной меланхоличностью.)

ЛИНЧ: (Наблюдая за ним.) У тебя будет больше шансов раскурить, если поднесёшь спичку поближе.

СТЕФЕН: (Подносит спичку ближе к глазу.) Рысий глаз. Надо б очки. Разбил их вчера. Шестнадцать лет тому. Расстояние. Глаз всё видит плоским. (Он отводит спичку, та гаснет.) Мозг соображает. Близко: далеко. Неотменимая обусловленность видимого. Замужем.

ЗОЯ: Коммивояжер женился на ней и увез с собой.

ФЛОРИ: (Кивает.) М-р Агнсон из Лондона.

СТЕФЕН: Агнец лондонский, что искупает грехи нашего мира.

ЛИНЧ: (Обнимая Китти на диване, басовито возглашает.) Dona nobis pacemна латыни: "дай нам покой" (запев из мессы).


стрелка вверхвверх-скок