О, да, упоминание, всё-таки, отыщется. В те годы, когда он жил богатой жизнью в Лондоне, ей, для уплаты долга, пришлось занять сорок шиллингов у пастуха её отца. Так объяснитесь же. И истолкуйте заодно его лебединую песнь, где он превознёс её перед потомством.
Он обернул лицо к их молчанию.
На что, подумав, Эглинтон:
За ним, кривляясь Сатана, Насмешник:
— У деревенских красавиц не густо было с движимым в те времена,– отметил Джон Эглинтон,– как и нынче, если наши пьесы из крестьянской жизни верны прототипу.
— Он был богатым сельским джентльменом,– сказал Стефен,– имел и герб и поместье в Стратфорде, и дом в Ирланд-ярде, был капиталистом-акционером, законодателем, имел ренту с фермы. Так отчего же не оставил ей свою лучшую кровать, если желал, чтоб ей оставшиеся ночи она дохрапывала мирно?
— Ясно, что было две кровати, лучшая и подержаная,– подметил м-р Подержанный Бест тонко.
— Separatio a mensa et a thalamoна латыни: "стол отдельно, комната отдельно",– приулучшил Хват Малиган и получил улыбки.
— У древних поминаются знаменитые кровати,– Ржаной Эглинтон приморщинился, кроватно улыбаясь.– Дайте-ка подумать.
— Древние упоминают, что Стагирит, школяр-шалун и лысый мудрец-язычник,– сказал Стефен,– умирая в ссылке освобождает и награждает своих рабов, воздаёт должное старшим, выражает желание быть положенным в землю рядом с костьми своей умершей супруги и просит друзей быть добрыми к его старой подружке (не забывайте Нелл Гвин Херпилис) и разрешить ей жить на его вилле.
— Вы имеете ввиду, так он умирал?– спросил м-р Бест с легкой озабоченностью.– Я имею ввиду...
— Он умер мертвецки пьяным,– закупорил Хват Малиган.– Кварта эля – королевское блюдо. О, я должен вам пересказать слова Доудена.
— И что же он сказал?– спросил Бестеглинтон. Вильям Шекспир и Компания, лимитед. Вильям народа. О подробностях условий справиться: Е. Доуден, Хайфилд-Хауз.
— Такая прелесть,– любовно выдохнул Хват Малиган.– Я его спросил, что думает он касательно обвинения в педерастии, выдвинутого против барда. Он вскинул руки и сказал: Мы можем лишь отметить, что жизнь в те времена бурлила через край.
Прелесть. Ганимедик.