
стр. 14
Молодой человек оттолкнулся в воде назад и в два длинных полных гребка достиг середины гряды. Хейнс опустился на камни, покуривая.
- Не идете?- спросил Хват Малиган.
- Чуть позже,- сказал Хейнс.- Не так сразу после завтрака.
Стефен повернулся уходить.
- Я пошел, Малиган.
- Дай-ка нам этот ключ, Кинч,- сказал Хват Малиган,- придавить мою юбчонку.
Стефен подал ему ключ. Хват Малиган положил его на кучу своей одежды.
- И два пенса,- сказал он,- за пинту. Бросай сюда.
Стефен бросил два пенса на мягкую кучу. Нарядить, раздеть. Хват Малиган поднялся и, сцепив руки перед собой, торжественно произнес:
- Ибо грабящий нищего угождает Господу. Так говорил Заратустра.
Дородное тело нырком вошло в воду.
- Мы еще увидимся,- сказал Хейнс, оборачиваясь, когда Стефен зашагал вверх по тропинке, и улыбаясь дикости ирландцев.
Рог быка, копыто лошади, улыбка сакса.
- В КОРАБЛЕ,- крикнул Хват Малиган.- В пол-двенадцатого.
- Ладно,- сказал Стефен. Он шагал по вьющейся вверх тропе.
Turma circumdet
Jubilantium te virgium
Седой нимб священика в ложбинке, где тот смиренно облачался. Сегодня мне уж там не ночевать. Домой тоже нельзя.
Голос, сладостный и протяжный, позвал его с моря. На повороте он помахал рукой. Снова зов. Коричневая зализанная голова – котика – на воде в отдалении, словно шар.
Узурпатор.