
– Вы из суда? – грит Джо.
– Да, – грит Дж. Дж. – Он это уладит, Нед, – грит он.
– Надеюсь, – грит Нед.
А об чём хлопочутся-то эти двое? Дж. Дж. отмазывает его из списка к рассмотрению в жюри, а тот заводит его в стильную жизнь. Ведь у него ж фамилия стоит в книге Штаббса. В картишки перекидываются, тосты пьют в своём высшем свете, вставят себе шикаристую стекляшку на глаз и глушат шампань, а сам весь в описях и в завале судебных распоряжений по его долгам. Закладывал свои золотые часы у Кумлиса на Френч-Стрит, где его никто не знает в частном порядке, а мы там как раз со Ссыкуном, выкупали его ботину. Как ваша фамилия, сэр? Дунн, грит. Ага, плюнь да дунь. Е-бо, он ещё наплачется, я так себе прикидываю.
– А вы там не видали этого долбаного лунатика – Брина? – грит Альф. – Э. Х. Эх.
– Да, – грит Дж. Дж. – Ищет частного детектива.
– Ага, – грит Нед, – и он хотел сразу же подать в суд, только Корни Келлехер отговорил, что сперва надо провести экспертизу почерка.
– Десять тысяч фунтов, – грит Альф и хохочет. – Боже, я б всё дал, чтобы послушать его обращение к судье и присяжным.
– Так это твоя работа, Альф, – грит Джо. – Правду полную правду и ничего кроме правды, да поможет тебе Джимми Джонсон.
– Я? – грит Альф. – Не бросайте свою тенденцию на мою репутацию.
– Любое твое показание, – грит Джо, – явится уликой против тебя.
– В принципе, дело можно составить, – грит Дж. Дж. – При условии, что он не non compos mentis.латынь.: "не в полном уме" (юридический термин) Э. Х. Эх.
– Composлатынь.: "полный" тебе в глаз, – грит Альф и хохочет. – Ты будто не знаешь, что он с приветом? Посмотри на его голову. Сразу видно – в одно прекрасное утро он начнёт одевать шляпу пользуясь рожком для обуви.
– Да, – грит Дж. Дж., – но в глазах закона истинность публичного оглашения не освобождает от ответственности за оскорбление.
– Ха, ха, Альф, – грит Джо.
– Да ещё, – грит Цвейт, – хотя бы ради несчастной женщины, я имею ввиду его жену.
– Пожалейте её, – грит Патриот. – Или любую другую, что выходит замуж за туда-сюда.
– Как это туда-сюда? – грит Цвейт. – Вы имеете в виду что он…
– Я имею в виду туда-сюда, – грит Патриот. – Который ни рыба ни мясо.
– Ни добрый красный перчик, – грит Джо.
– Вот что я имею в виду, – грит Патриот. – Причинный, если вам так доходит.
Е-бо, вижу собирается гроза. А Цвейт втолковывает про жестокость по отношению к жене, которая вынуждена таскаться за старым придурочным заикой. Жестокость по отношению к животным уже только в том, что этого долбаного, нуждой придавленного Брина вообще пустили нa травку, с его кудлатой бородёнкой, которая только дождь притягивает. А она ещё так нос драла, что за него выходит, потому как кузен его старика был служкой при папе римском. Ути-вути, вона на стене его портрет, с его обвислыми усишками. сеньор Брини из Саммерхила. Уйтальянец, папский гвардеец при Святом Отце, отбыл из порта и отправился на Моховую-Стрит. А кто он, спрашивается, был? А никто – грузчик за шесть шиллингов в неделю, а тут поди ж ты – понацеплял висюлек на грудь, пуп земли.