— Вы из суда?– грит Джо.
— Да,– грит Дж. Дж.– Он это уладит, Нед,– грит он.
— Надеюсь,– грит Нед.
А об чём хлопочутся-то эти двое? Дж. Дж. отмазывает его из списка к рассмотрению в жюри, а тот заводит его в стильную жизнь. Ведь у него ж фамилия стоит в книге Штаббса. В картишки перекидываются, тосты пьют в своём высшем свете, вставят себе шикаристую стекляшку на глаз и глушат шампань, а сам весь в описях и в завале судебных распоряжений по его долгам. Закладывал свои золотые часы у Кумлиса на Френч-Стрит, где его никто не знает в частном порядке, а мы там как раз со Ссыкуном, выкупали его ботину. Как ваша фамилия, сэр? Дунн, грит. Ага, плюнь да дунь. Е-бо, он ещё наплачется, я так себе прикидываю.
— А вы там не видали этого долбаного лунатика – Брина?– грит Альф.– Э. Х. Эх.
— Да,– грит Дж. Дж.– Ищет частного детектива.
— Ага,– грит Нед,– и он хотел сразу же подать в суд, только Корни Келлехер отговорил, что сперва надо провести экспертизу почерка.
— Десять тысяч фунтов,– грит Альф и хохочет.– Боже, я б всё дал, чтобы послушать его обращение к судье и присяжным.
— Так это твоя работа, Альф,– грит Джо.– Правду полную правду и ничего кроме правды, да поможет тебе Джимми Джонсон.
— Я?– грит Альф.– Не бросайте свою тенденцию на мою репутацию.
— Любое твое показание,– грит Джо,– явится уликой против тебя.
— В принципе, дело можно составить,– грит Дж. Дж.– При условии, что он не non compos mentisна латыни: "не в здравом уме" (юридический термин). Э. Х. Эх.
— Compos тебе в глаз,– грит Альф и хохочет.– Ты будто не знаешь, что он с приветом? Посмотри на его голову. Сразу видно – в одно прекрасное утро он начнёт одевать шляпу пользуясь рожком для обуви.
— Да,– грит Дж. Дж.,– но в глазах закона истинность публичного оглашения не освобождает от ответственности за оскорбление.
— Ха, ха, Альф,– грит Джо.
— Да ещё,– грит Цвейт,– хотя бы ради несчастной женщины, я имею ввиду его жену.
— Пожалейте её,– грит Патриот.– Или любую другую, что выходит замуж за туда-сюда.
— Как это туда-сюда?– грит Цвейт.– Вы имеете ввиду что он...
— Я имею ввиду туда-сюда,– грит Патриот.– Который ни рыба, ни мясо.
— Ни добрый красный перчик,– грит Джо.
— Вот что я имею ввиду,– грит Патриот.– Причинный, если вам так доходит.
Е-бо, вижу собирается гроза. А Цвейт втолковывает про жестокость по отношению к жене, которой приходится таскаться за старым придурочным заикой. Жестокость по отношению к животным уже только в том, что этого долбаного, нуждой придавленного Брина вообще пустили нa травку, с его кудлатой бородёнкой, что только дождь притягивает. А она ещё так нос драла, что за него выходит, потому как кузен его старика был служкой при папе римском. Ути-вути, вона на стене его портрет, с его обвислыми усишками. Сеньор Брини из Саммерхила. Уйтальянец, папский гвардеец при Святом Отце, отбыл из порта и отправился на Моховую-Стрит. А кто он, спрашивается, был? А никто – грузчик за шесть шиллингов в неделю, а тут поди ж ты – понацеплял висюлек на грудь, пуп земли.