— Как-то была одна пройдоха,– сказал Носач Флинн,- переоделась мужчиной – разузнать чем они занимаются. Но чёрта с два, они её враз вычислили и тут же через присягу произвели в масона-мастера. Она была из домерейских Сент-Легерсов.
Всласть зевнувший Деви Бирн сказал с промытыми слезой глазами:
— Но правда ли это? Такой тихий, скромный. Частенько его тут вижу, но ни разу, знаете ли, через край.
— Сам Господь Вседержитель его не напоит,– сказал Носач Флинн твёрдо.– Как начинается дым коромыслом, он – раз, и улизнул. Заметили, как он тут на свои часы поглядывал? Ах, да это ещё без вас. Предлагаешь ему выпивку, он первым делом за часы – свериться что ему можно принять. Только ради этого, клянусь Богом.
— Есть и такие,– сказал Деви Бирн.– Осмотрительный человек.
— Он не так уж и плох,– сказал Носач Флинн, зашмыгивая её обратно.– Бывало и он скидывался, чтоб помочь кое-кому. Чёрту – чёртово. Да, у Цвейта есть хорошие стороны. Но кое-что он ни в жизнь не сделает.
Его рука нацарапала подпись всухую сбоку от его грога.
— Понятно,– сказал Деви Бирн.
— Ничего чёрным по белому, так-то вот.
Пэдди Леонард и Бентам Лайенс вошли вместе. Следом за ними Том Рошфор, смуглейшая рука на бордовом жилете.
— Дедобры, м-р Бирн.
— Дедобры, джентльмены.
Они остановились вдоль стойки.
— Кто ставит?– спросил Пэдди Леонард.
— Ну, уж не тот кто сидит,– откликнулся Носач Флинн.
— Ладно, что брать?– спросил Пэдди Леонард.
— Я бы выпил имбирного,– сказал Бентам Лайенс
— Сколько?– воскликнул Пэдди Леонард.– С каких это пор, Господи? А тебе, Том?
— Что скажет главный мелиоратор?– вопросил Носач Флинн, отхлёбывая.
Вместо ответа Том Рошфор приложил руку к солнечному сплетению и икнул.
— Можно побеспокоить вас насчёт стаканчика свежей воды, м-р Бирн,– сказал он.
— Конечно, сэр.
Пэдди Леонард оглядел своих собокальников.
— Господи правый левый,– сказал он,– полюбуйтесь кого я спаиваю. Холодная вода и шипучка! Пара молодчиков, что слизывали б виски и с немытых ног. А у него-таки есть тёмная лошадка на Золотой Кубок. Полный верняк.
— Цинфандель, нет?– спросил Носач Флинн.
Том Рошфор ссыпал порошок из сложенной бумажки в поставленную перед ним воду.
— Эта проклятая диспепсия,– произнес он, прежде чем выпить.
— Пищевая сода хорошо помогает,– сказал Деви Бирн.
Том Рошфор кивнул и выпил.
— Так Цинфандель, что ли?
— Только тихо,– подмигнул Бентам Лайенс.– Я и сам рискну на пять монет.
— Ну, так и нам скажи, если стоящий друг, чёрт тебя раздери,– сказал Пэдди Леонард.– Кто тебе дал наводку?
М-р Цвейт, проходя к выходу, поднял три пальца в знак привета.
— Пока,– сказал Носач Флинн. Остальные пооборачивались.
— А вот и тот, кто дал мне знать,– прошептал Бентам Лайенс.
— Пррфт!– с презрением произнес Пэдди Леонард.– М-р Бирн, сэр, мы возьмём пару ваших джеймсовских и...
— Имбирного,– добавил Деви Бирн вежливо.
— Ага,– сказал Пэдди Леонард.– Бутылку с соской для младенчика.