
А как там сама Madamе? франц.: (здесь) супруга.. Двадцать двенадцатого. Встала. М-с Флеминг пришла прибраться. Причесывается, напевает: voglio e non vorrei итал.: хочу и не хотелось бы. Не так: vorrei e non итал.: хотелось бы и нет . Проверяет кончики волос, не секутся ли? Mi trema un poco il итал.: трепещет сердце моё.. На этом tre у неё звучит просто прекрасно: тон рыдания. Как оно называется. Тремоло. специальное слово «тремоло», термин для обозначения.
Глаза его слегка прошлись по приятственному лицу м-ра Повера. Серость вокруг глаз. Madamе франц.: (здесь) супруга. с улыбочой. Я улыбнулся в ответ. Улыбки разные бывают. Простая вежливость, наверно. Милый господин. Правда ли, будто содержит какую-то женщину? Жене неприятно. Но говорят, будто бы — кто это мне говорил? — ничего плотского. Чепуха, такие игры кончаются в момент. Да, это Крофтон встретил его как-то вечером, нёс ей фунт ромштекса. Кем она была? Барменша у Джурея. Или у Мойра?
Они проехали под громадоплащевой фигурой Освободителямомумент Дэниелу О'Конелу .
Мартин Канинхем пихнул локтем м-ра Повера.
– Из племени Рейбена, – сказал он.
Высокая чернобородая фигура, склоняясь на трость, ковыляла за угол дома, показывая им ладонь — лодочкой поперёк спины.
– Во всей своей античной красе, – отозвался м-р Повер.
М-р Дедалус глянул вслед ковыляющей фигуре и мягко произнес:
– Дьявол развороти твою скважину!
М-р Повер, закатываясь смехом, скрыл лицо от окна, пока экипаж катил мимо статуи ГреяДжон Грей в 1860-х построил водопровод в Дублине .
– Мы все там побывали, – брякнул Мартин Канинхем. Его глаза встретились с глазами м-ра Цвейта. Он пригладил бороду, внося поправку:
– Ну, почти все.
М-р Цвейт с неожиданным воодушевлением обратился к лицам своих попутчиков:
– Бесподобный анекдот ходит про Рейбен Дж. и Сына.
– Насчёт матроса? – спросил м-р Повер.
– Да. Просто класс, правда?
– Что там ещё? – спросил м-р Дедалус. – Я не слыхал.
– В общем, появилась какая-то девушка и он решил отослать его на остров Мэн от греха, но когда они вдвоём…
– Что? – спросил м-р Дедалус. – Тот долбаный недоросль, что ли?
– Да, – сказал м-р Цвейт, – подходят они к пароходу, и он бросился утопиться…
– Барабас – утопиться! – вскричал м-р Дедалус. – Молю Бога, чтоб так и сделал!
М-р Повер испустил долгий смешок сквозь свои прикрытые ноздри.
– Нет, – сказал м-р Цвейт, – это сын его…
Мартин Канинхем беспардонно прервал его повесть.
– Ребен Дж. и сын поспешали вдоль реки на пристань, к пароходу до острова Мэн, и этот резвак-молодчик извернулся и через парапет — бултых! – в Лиффи.
– Божже! – испуганнол воскликнул м-р Дедалус. – Утонул?
– Утонет! – крикнул Мартин Канинхем. – Держи карман! Матрос схватил багор и выудил за штаны, и его положили перед отцом на пристани. Полумертвого. Полгорода сбежалось.
– Да, – сказал м-р Цвейт. – Но что забавно…
– И Рейбен Дж., – продолжал Мартин Канинхем, – дал матросу флорин за спасение сына.
Натужный вздох вырвался из-под руки м-ра Повера.
– Ну, разве не классный? – горячо проговорил м-р Цвейт.
– Переплатил шиллинг и восемь пенсов, – сухо молвил м-р Дедалус.
Сдавленный смех м-ра Повера тихонько взорвался в экипаже.
Колонна Нельсонапамятник британскому адмиралу, победителю в Трафальгарском сражении .
– Восемь слив за пенни! Восемь слив за пенни!
– Нам бы не мешало выглядеть посерьёзней, – сказал Мартин Канинхем.
М-р Дедалус вздохнул.
– Да ведь, – сказал он, – бедняга не осерчал бы на нас за смех. Немало забористых и сам рассказал.
– Прости меня Господи! – сказал м-р Повер, утирая влажные глаза пальцами. – Бедняга Пэдди! На той неделе я видел его в обычном здравии и разве мог тогда подумать, что это в последний раз, и так вот буду ехать за ним следом. Ушёл от нас.
– Порядочнейший малый из всех, что когда-либо носили шляпу, – сказал м-р Дедалус. – Весьма скоропостижно взял и преставился.