автограф
     пускай с моею мордою
   печатных книжек нет,
  вот эта подпись гордая
есть мой автопортрет

великие творения
                   былого

:авторский
сайт
графомана

рукописи не горят!.. ...в интернете ...   
the title of the work

Со скрипом пробуждается Париж, солнце льёт ярый свет по лимонным улицам. Кисловатый дух оладьев, жабьезелёного абсента — утренние воскурения города — флиртуют с воздухом. Белуомо подымается из постели жены любовника своей жены, хлопотливая домохозяйка с блюдцем уксуса в руках. В «Родо» Ивонна и Мадлен освежают свои попримятые прелести, дробя золотыми зубками пироженки chaussous,фруктовый рулет  на ртах их желтизна от pusначинка  из flan breton.пирог с повидлом  Мимо текут лица мужчин-парижан, их ухоженых ухажёров, конкистадоров в папильотках.

Полуденная полудрёма. Измазанными типографской краской пальцами, Кевин Эган сворачивает самокрутки, что крепче пороха, прихлебывая свою зелёную фею, как Патрис тогда белую. Окружающие, под свой гортанный гогот, поклевывают вилками горошек под соусом. Un demi setier! франц.: "одну чашку кофе!" Струя кофейного пара над закоптелым чайником. Официантка обслуживает меня по его кивку. Il est irlandais. Hollandais? Non fromage. Deux irlandais, nous, Irlande, vous savez. Ah, oui.франц.: "Он ирландец. -- Голландского? -- Нет, я не про сыр. Он ирландец. -- Ах, ну, да." Она решила, что ты захотел hollandaisфранц.: голландский сыр. Вот тебе вследтрапезная, слыхал такое слово? Вследтрапезная. Знавал я одного парня в Барселоне, чудной парень, так он это называл своей вследтрапезной. Ну: slainte!ирланд.: "за здоровье"  Вкруг плиточных столов смесь винных паров с отрыжками утроб. Его дыхание висит над нашими тарелками, испятнанными соусом, клык-трубочка зелёной феи вытарчивает из губ. Про Ирландию, далкасцевдинастия ирландских королей, в 1002 г. один из них, Брайан Бору, стал главным королём всей Ирландии (где были сотни других королей) и десять лет спустя погиб в битве со следующим претендентом на звание главного короля. , про надежды, заговоры, а вот и перешёл на Артура ГрифитсаАртур Грифитс (1871-1922) националист-сепаратист, после ирландской войны за независимость (1919-1921) стал первым президентом полунезависимой Ирландии . Втащить меня в свою упряжку, в одно с ним ярмо, наши преступления — наше общее дело. Ты сын своего отца. Тот же голос. Его рубаху плотной ткани с кровавыми цветами бросает в дрожь её испанской бахромой от его секретов. М. Драмон, известный журналист, Драмон М. Драмон издатель анти-семитской газеты порочившей евреев начиная с 1892 г. , знаешь как он назвал королеву Викторию? Старой желтозубой свиньей.Vieille ogresse е dents jaunes.франц.: "желтозубая свиноматка"  Мод Гонн, красотка, La Patrie, М. Миллявуеу издателя французской газеты РОДИНА (La Patrie) Миллявуе было с ней двое детей М. Миллявуе, или Феликс Фаврседьмой президент Франции, в 1899 г. засосан насмерть своей любовницей , знаешь как он умер? Развратники. Фрекен, bonne a tout faireна французском: "прислуга" что трёт мужскую наготу в бане Упсалы. Moi faire франц.:"Моя работа" —сказала она. — Tous les messieurs— "обслуживать джентльменов". . Я не за этим, ответил я. Полный разврат в таком обычае. Баня самое личное дело. Я бы и брату не позволил, даже родному брату, жуткий разврат. Зелёные глаза, примечаю вас. Клык, чувствую. Племя похотливцев. Люди.

Синий фитиль мертвенно вспыхнул меж ладоней, разгорается. Занялись волоконца табака: пламя и едкий дым подсветили наш угол. Резкие кости лица под его ольстерской шляпой. Как сумел сбежать глава фениевДжеймс Стефенс организатор первых фениев в 1850-х , изложение из первых рук. Оделся молодой невестой, понимаешь, вуаль, букет, выехал дорогой на Мaлэхайд. Ей-ей, так оно и было. Об утраченных вождях, о жертвах предательства, о головокружительных побегах. Про заговоры, про схваченных, ушедших. Про тех кого нет. Отвергнутый влюблённый. Я в то время резвый был парняга, ей-ей, при случае покажу тебе свое подобие. Точь-в-точь я. Влюбленный, чтоб заслужить её взаимность, подкрался он с полковником Берком, наследником главы клана, под стены Клеркнела и, пригибаясь, видел, как огонь мести взметнул их в туманстены Клеркнел, тюрьмы в Англии, где содержался Берк и Эган; фении готовили им побег (Берк должен был сменить Стефенса на посту главы Фианны), но тюремщики были оповещены и сменили время прогулки и некому было убежать сквозь брешь, пробитую снаружи. . Брязг стёкол и гул валящихся стен. В беспечном Париже залёг на дно, парижский Эган, никто не ведёт розыска, кроме меня. Тянет рутину дня, перемазанная наборная касса типографии, его три кабачка, логово на Монмартре, прохрапеть быстролётную ночь, улица Готте-д'Ор, где всё убранство – засиженные мухами лица ушедших. Без родины, любви, жены. Та неплохо пристроилась, без своего отверженного; домохозяйка, на улице Гит-ле-Гевр, канарейка и пара холостых квартирантов. Щечки персики, юбка узором зебры, резва, как молодка. Отвергнутый, но не впавший в отчаяние. Скажи Пату, что мы встречались, ладно? Я как-то пробовал подыскать ему дело. Mon filsфранц.: мой сын. в солдатах Франции. Я учил его нашим песням.

Парни из Килкени бравые клинки.

Слыхал эту старинную? Я и Патриса научил. Старый Килкени:город и графство в провинции Ленкастер на острове Ирландия святой Кенис, замок Стронбоу на Норе. Запев такой. О, О. Он берёт мою руку, Нэпер Тендив 1798 г. генерал Джеймс Нэпер Тенди пытался поднять восстание в Ирландии .

 

О, О парни Из Килкени…

Усыхаюшая рука на моей. Они забыли Кевина Эгана, он их нет. Всё так же помню тебя, О, Сион.


стрелка вверхвверх-скок