О и без этого точно не обойдётся задам ему 1 или 2 вопроса а по ответам будет видно когда у него встанет да ведь от меня ему ничего не скрыть я его знаю как облупленного выпячу задницу покруче да выдам парочку похабных слов жопонюх или говнодав или любую шальную вещь какая только на ум взбредёт а потом предложу дай-ка я О погоди малыш теперь моя очередь да и при этом буду весёлой и ласковой О но я ж совсем забыла про эту текучку вот наказание тьфу не знаешь то ли смеяться то ли плакать прям тебе смесь сливы с яблоком нет придётся мне напялить что-то старенькое так уж оно вернее будет и ему в жизнь не догадаться там это от него или ещё чьё-то так-то вот для такого-то и любое старьё сгодится потом спихну его с себя типа ещё столько дел переделать надо раз уж у него руки не доходят да и выйду вот тут он и начнёт таращится в потолок а куда это она могла пойти ещё сильней меня захочет вот и ещё четверть хрен поймёшь которого в Китае как раз подымаются заплетают свои косички на весь день наверно и у нас скоро монашки зазвонят к ним-то среди ночи ангелус не вваливается перебить весь сон ну разве что священик-другой отслужить ночную службу а тот будильник за дверью тикает чуть ли мозги сам себе не вышибет попробуем может хоть вздремнуть удасться 1 2 3 4 5 что это они за цветы такие вывели похожие на звёзды но на Ломбард-Стрит обои куда красивей были и тот передник что он подарил с ними немного сочетался да только я одела раза два не больше лучше укручу-ка я эту лампу и снова попробую чтоб утром пораньше подняться зайду к Лэму там около Финдлетера и закажу чтоб прислали сюда цветов расставлю по дому вдруг он и завтра его приведёт то есть уже сегодня нет нет пятница плохой день и мне надо сперва прибраться а то пылью всё обросло вот стоит мне чуть-чуть полениться и нате вам а потом можем перейти на музыку и сигареты я б ему подыграла клавиши надо сперва протереть молоком может мне приколоть белую розу или те мохнатые шарики от Липтона обожаю запах богатого большого магазина 7 1/2 п за фунт а можно те другие с вишенками внутри и ещё амариллис 11 п за пару бесподобное растение для центра стола могу купить их подешевле у погоди где это я недавно их видела обожаю цветы до того ж хочется чтоб весь дом прямо купался бы в розах Господи всемогущий нет ничего лучше природы дикие горы или там море с бегущими волнами и поля тоже красивы где пшеница овёс и всё такое и бродят прекрасные стада прямо сердце радуется когда смотришь на речки озёра или на цветы всяких разных оттенков и запахов когда распускаются вон даже и на сточных канавах первоцвет с фиалками и только природа способна на это а тем что твердят будто Бога нет я б и ломаного гроша не дала за всю их науку сперва попробуйте сотворить хоть что-нибудь похожее я его не раз спрашивала отчего это атеисты или как там они называются всю дорогу умников из себя строят а как время пришло умирать начинают ныть скулить позовите им священика почему спрашивается а потому что бояться ада чуют что совесть нечиста ах да знаю слыхала они тебя спросят а кто был первым существом вселенной когда не было ещё никого кто смог бы её сотворить так ведь на это ни я ни они ответа не знают вот и всё и с таким же успехом пусть попробуют остановить солнце чтоб завтра не взошло даже и солнце светит для тебя сказал он в тот день когда мы валялись среди родендродонов на вершине Тёрна на нём был его серый костюм из твида и соломенная шляпа и в тот день я добилась чтоб сделал предложение да и для начала я скормила ему кусочек тминного кекса из моих губ а год был високосный как и теперь 16 лет назад а после этого долгий поцелуй Боже мой я чуть не задохнулась да и он назвал меня горным цветком ведь мы и вправду цветы да всё женское тело и это была единственная правильная вещь какую он сказал за свою жизнь сегодня даже солнце светит для тебя да потому-то он нравился мне и я видела что он понимает и чувствует что такое женщина и ещё я знала что буду вертеть им как сама захочу вот и доставляла ему все удовольствия на какие способна пока дожимала чтоб попросил меня сказать да но я не сразу ответила а только смотрела на море и небо и думала про столько всякого разного о чём он понятия не имел про Малвея и м-ра Станхопа и Эстер и про отца и старого капитана Грова и как там на пристани матросы играют в летите пташки кто куда как у них называется а последнему драить посуду и про часового у входа в дом губернатора с той штукой вокруг белого шлема который и сам уж наполовину зажарился бедный чертяка и как испанские девушки пересмеиваются в тех их шалях и в гребнях и про утренний торг где все те греки и евреи и арабы и чёрт знает кто ещё со всех концов Европы на Дюковской-Стрит а на птичьем рынке гогот и сплошное кудкудах и возле Ларби Шарон оскальзываются бедные полусонные ослики а в тени на ступеньках спят тёмные личности в плащах и быки тащат повозки с громадными колёсами мимо старого замка которому тысяча лет да и те красавчики мавры в тюрбанах и в белом расселись как короли и зазывают тебя в свои крохотные магазинчики и про Ронду с теми старинными окнами быстрый взор решеткой скрытый чтоб поцелуй возлюбленного достался железу и по вечерам звук кастаньет из полуоткрытых пивных и про ту ночь когда мы упустили пароход до Алгесирас и как сторож бродит со своим фонарем всё спокойно и О жуть какой бездонный пролив О а море иногда переливается малиновым огонём и такие бесподобные закаты и фиговые деревья в садах Аламеды и все те крученые улочки и дома розовые жёлтые синие а в палисадниках розы жасмин и герань и кактусы и утёс Гибралтар где в девушках была я Горным Цветком да в ту пору как прикалывала розу к своим волосам на манер девушек Андалусии а может мне красную приколоть да и как он целовал меня под Мавританской стеной и я подумала ну какая разница что он что другой и тогда попросила его взглядом чтоб попросил ещё раз и он снова спросил согласна ли я скажи мне да мой горный цветок и я в ответ охватила его руками да и потянула книзу на себя чтоб ощутил мои груди и запах тех духов да и сердце у него безумно билось да и я сказала да я согласна Да.
* * *
Триест-Цюрих-Париж, 1914-1921
Перевод осуществлялся по изданию
James Joyce ULYSSES
Penguin Books 1968