перевод стихотворения Р. Киплинга
If
Коль твёрд твой ум, когда все взбеленятся, Тебя лишь в своём бешенстве виня; И придираться будут, сомневаться, Но не утратишь веры ты в себя. Коль не томясь умеешь ожидать ты, А там, где всё на лжи, - не станешь лгать; Коль зло и ненависть тебе отвратны, Но не начнёшь других ты поучать. И коль не раб ты собственных мечтаний, И Мысль тебе - подспорье, а не цель. Коль встретишь и Триýмф, и Крах нежданный Спокойствием в душе и на лице. Коль стерпишь, чтоб плуты перевирали Твои слова для ловли дураков; И, видя жизни труд грудой развалин, Вновь возродишь, усталость поборов. И если бы рискнул поставить разом На карту всё, что выиграть сумел, А проиграв вдруг - не моргнул бы глазом И не вздохнул бы, и не пожалел. Коль сердце, каждый нерв свой, мускул каждый Заставишь сверх возможного служить. Когда лишь Воли напряженьем страшным Ты понуждаешь себя дальше жить. Коль можешь говорить с толпой достойно, А в Высшем Свете помнишь люд простой. Ни враг, ни друг - не в силах ранить больно И все вокруг считаются с тобой; Коль каждый миг минуты беспощадной Распределишь на жизни долгий бег, Земля - твоя, но что ещё отрадней, Сынок, теперь ты - Человек! |