автограф
     пускай с моею мордою
   печатных книжек нет,
  вот эта подпись гордая
есть мой автопортрет

научные            
                   труды

:авторский
сайт
графомана

рукописи не горят!.. ...в интернете ...   

               Gradual Grammar:

Часть вторая                            


 
 


9. Местоимение, MW

Дословный перевод термина pronoun означает «подручный имени (существительного)».

В таком наименовании есть свой резон, однако, данная часть речи сподручничает не только существительному и потому наречём-ка её Слово-Маска, MW,

graL “MW”
enL “Mask-Word”

Назначение слов-масок (как показывает само их имя) в том, чтобы покрывать/подменять другие слова, а то и группы слов.

По сути, они, MW– одна из приспособ сознания по облегчению своей работы: вместо того, чтоб мурыжиться с долгим наименованием какого-то понятия/отношения выдаётся краткая фишка/маска под которой подразумевается эта длиннота.

Местоимения – слова применяемые для подмены наименования сущностей единообразными словами-фишками.


9.1. Назначение информационно-распределённых слов-масок, (ƒ)idMW

Коль скоро слова-маски служат, в основном, для покрытия/подмены наименований сущности, то, приступая к типологии слов-масок, не помешает посмотреть—какие-такие бывают типы сущностей?

Вопрос этот в таком виде, конечно, необъятен и потому спроецируем его на плоскость информации между двух "осей координат":

  1. типы сущностей исходя из их роли в процессе производства информации (внешняя соотнесённость), и

  2. типы сущностей исходя из их места в произведённой информации (внутренняя соотнесённость).
А теперь присмотримся к этим двум измерениям.

(1)
Для производства информации (i) помимо орудия производства (L) необходимы ещё три компонента:

  1. источник, En_Gi
     
    graL “En_Gi”
    enL “information-giver entity”
    ,
  2. адресат, En_Ai,
     
    graL “En_Ai”
    enL “information-addressee entity”
    ,
  3. тема, En_Ti

     
    graL “En_Ti”
    enL “information-theme entity”
    .
или малость короче, как на нижеследующей картинке:
 

компоненты производства информации


Примечание:

Приёмы производства информации меняются от языка к языку, но эти компоненты,
  Ti—Gi—Ai,
  абсолютная необходимость – убери хоть один и информация невозможна.

Инфо-адресат вовсе не обязан быть одного роду-племени с инфо-давом (давателем). Известны такие En_Ai как "уважаемый шкаф" или "Ветер, ветер, ты могуч!"

Что касается темы, En_Ti, то ею вполне может быть и En_Ai, а уж тем более (и намного чаще) также и En_Gi.

Одна и та же сущность может исполнять все три роли, но не в одно и то же время.

Первая разновидность слов-масок связана с процессом дачи информации внешним образом (MW external correlation).

Слова-маски данного вида показывают отношение помянутой сущности к излагаемой информации, т.е. какая информационная роль отведена ей, En, в производстве данной информации.

Назовём такие слова-маски информационно-распределёнными, idMW

graL “idMW”
enL “informationally determined mask-word”

Как уже отмечалось, по ходу дачи информации источник применяет слова-маски, чтоб не парится с оглашением полных имен компонентов.

Так, в английском языке инфо-дав, En_GI, покрывается маской 'I',
адресат, En_AI, – маской 'you',
а темы информации, En_TI (когда они не являются ни En_GI, ни En_AI,) подменяются масками

  • 'he'^En_TI^♂,
  • 'she'^En_TI^♀,
  • 'it'^En_TI^ʘ,
в зависимости от половой принадлежности покрываемых сущностей.

Короче говоря:
idMW^En : {&:I,you,she,he,it}


9.2. Формы инфо-распределённых слов-масок, idMW_forms

Форма информационно-распределённых слов-масок зависит от роли отведённой сущности (которую покрывает/подменяет данное слово-маска) в отношении представленном в текущей информации.

То, что прочие грамматики рассматривают как отдельные виды/типы местоимений, GraGra полагает различными формами одного и того же вида слов-масок.

Однако, начнём с того, в чём GraGra согласуется с традиционными грамматиками.


9.2.1. Формы единственного и множественного числа инфо-распределённых слов-масок, idMW^En≥1

С учётом того, что слова-маски перечисленные в формуле

idMW^En : {&:I,you,she,he,it}
покрывают лишь единичные сущности, её можно уточнить следующим образом:
idMW^En=1 : {I,you,she,he,it}

Разумееется, сущностей может быть целая куча, но сознание, M, готово к такому обороту, располагая словами-масками и для множественных сущностей, a если источник информации имеет в виду себя совместно с кем/чем-то ещё, то такое множество покрывается маской «we»:

I + * = we (где * ≠ 0)

Примечание:
Выражение в скобках, "* ≠0", показывает, что добавка к "я" не должна быть равной нулю. И действительно "я + ничто = я", а для получения "мы" нужно "я + нечто".

Продолжая такую арифметику для каждого из остальных единичных слов-масок, получаем слова-маски для множественных сущностей :

you + * = you (* ≠ 0)
he + * = they (* ≠ 0)
it + * = they (* ≠ 0)
she + * = they (* ≠ 0)

И теперь уже можно составить формулу-опись слов-масок для множественных сущностей:

idMW^En>1 : {we,you,they}

Примечание:
Отметим совпадение слова-маски для адресата информации, "you", как в единственном, так и во множественном числе.


стрелка вверхвверх-скок
 


9.2.2. Формы слов-масок исходя из роли сущностей в произведённой информации, idMW-->i(ƒ)En_types

graL “-->”
enL “dependent on”

Информация может быть какой угодно по стилю – от витиевато вычурной, до режущей правду-матку навпрямки, блин!

Однако, при всем множестве типов и стилей информации, вся она строится по фундаментально единой схеме: i : [raEn + (rtEn)]^Re
(подробнее смотри здесь)
где raEN - сущность, от которой "исходит" данное отношение,
rtEn - сущность, на которую это отношение "направлено"

Данная схема показывает, что информация является представлением некого отношения и сущности/сущностей, что принадлежит/принадлежат к этому отношению.

Она представляет соотнесённость слов-масок со второй "осью координат" (MW internal correlation) на плоскости производства информации.

По ходу исполнения данной схемы слова-маски своей формой отражают роль подменённой ими сущности в описываемом отношении.

Исходя из этого все информационно-распределённые слова-маски распределяются на три вида

  1. Все рассмотренные до сих пор слова-маски применяются для покрытия raEn (но и не только для этого!).

    Уточним это в формулах-описях, добавлением ra перед En:

    idMW^raEn=1 : {I,you,she,he,it} idMW^raEn_name>1 : {we,you,they}

  2. Что до сущностей, на которые «направлено» отношение, то такой их статус отражается и на форме слов-масок для их покрытия.

    Так, самого себя в качестве «объекта» отношения источник информации покрывает маской 'me'.

    Look at me!

    Сравним две формулы-описи:

    idMW^raEn=1 : {I,you,she,he,it} idMW^rtEn=1 : {me,you,her,him,it}

    Из них видно совпадение форм у слов-масок для покрытия адресата информации, 'you', и темы информации среднего рода, 'it', как в качестве «зачинающих», так и в качестве «воспринимающих» отношение сущностей.

    idMW^raEn=1idMW^rtEn=1
    I
    you
    she
    he
    it
    me
    you
    her
    him
    it
    Примеры их применения:
    I know you.
    You know me.
    She knows him.
    He knows her.
    I know it.

    Проведем такое же сравнение слов-масок для множественных сущностей:

    idMW^raEn>1 : {we,you,they} idMW^rtEn>1 : {us,you,them}
    idMW^raEn>1idMW^rtEn>1
    we
    you
    they
    us
    you
    them
    Примеры их применения:
    We know you.
    You know us.
    We know them.

  3. И третий случай, когда сущность выступает в двух ипостасях сразу – и «зачинателя» и «воспринимателя» одного и того же отношения – обозначим её ratEn

    graL “ratEn”
    enL “relation assuming and target entity”

    Формула-опись слов-масок для ratEn=1 следующая:

    idMW^ratEn=1 : {myself,yourself,herself,himself,itself}
    Сравнение с «зачинателями»
    idMW^raEn=1idMW^ratEn=1
    I
    you
    she
    he
    it
    myself
    yourself
    herself
    himself
    itself
    Примеры применения:
    I know myself.
    You know yourself.
    She knows herself.
    He knows himself.
    It knows itself.

    Формула-опись слов-масок для ratEn>1 следующая:

    idMW^ratEn>1 : {ourselves,yourselves,themselves}
    idMW^raEn>1idMW^ratEn>1
    we
    you
    they
    ourselves
    yourselves
    themselves
    Примеры их применения:
    We know ourselves.
    You know yourselves.
    They know themselves.
Примечание:
idMW(c) употребляются также как AT_intensifier, но это уже из раздела группирования слов, iC,
graL “iC”
enL “information chip”
в третьей части GraGrы.



Tаблица 20: Сводная таблица информационно распределённных слов-масок
 
idMW^raEn idMW^rtEn idMW^ratEn
En=1 I
you
she
he
it
me
you
her
him
it
myself
yourself
herself
himself
itself
En>1 we
you
they
us
you
them
ourselves
yourselves
themselves


стрелка вверхвверх-скок
 


9.3. Информационно-непредугадуемые слова-маски, icMW

Информационно-непредугадуемые слова-маски, icMW

graL “icMW”
enL “informationally clueless mask-word”

своё название заслужили тем, что их форма никак не показывает ни внешней, ни внутренней соотнесённости данной маски с текущей информацией.

Иначе говоря, этот тип слов-масок пребывает вне "осей координат" на двухмерной плоскости производства информации.

В отличие от предыдущего типа слов-масок, у информационно-непредугадуемых легко прослеживаются их корни – способ их производства.

Именно на этом (на способе производства icMW) и основывается их распределение на подвиды.

Первый способ прост до умиления: из группы слов для наименования некой сущности выбрасывается существительное и—пожалуйста!—слово-маска готово.

У данного способа возможны два результата:

  1. Oт группы слов полного наименования сущности остаётся 1 (одно) слово – имеем односоставное слово-маску, ic(1)MW
     
    graL “ic(1)MW”
    enL “one-word informationally clueless mask-word”
    ic(1)MW : {&:both,one,some,this,what,long}
  2. Oт группы слов полного наименования сущности остаётся 2 (два) слова – имеем двусоставное слово-маску,
     
    graL “ic(2)MW”
    enL “two-word informationally clueless mask-word”
    ic(2)MW : {&:the left, the old, the rich, the young, one another}

Например:

The young are very impatient. ic(2)MW^En>1 : 'the'^AT_f + 'young'^AT_q
Why can't the English learn to speak? ic(2)MW^En>1 : 'the'^AT_f + 'English'^AT_q
They know each other. ic(2)MW^ra&rtEn≥1 : 'each'^AT_q + 'other'^AT_f

Примечание:
'each other' покрывает сущности являющиеся «источником» и, одновременно, «объектом» взаимонаправленного отношения между ними, ra&rtEn (не путать с ratEn!)


No one cares. ic(2)MW^En=1 : 'no'^AT_qf(1) + 'one'^AT_qf(3a)
слово-маска 'no one' единственная из ic(2)MW, которое подменяет/покрывает сущности в единственном числе.
Oна – переходное звено между данным подвидом (слова-маски произведенным через сокращение компонентов) и следущим (слова-маски произведенные слиянием компонентов)


9.3.1. Слова-маски полученные через слияние, ic(+)MW

Второй способ производства информационнно непредугадуемых слов-масок состоит в слиянии двух слов для получения односоставного слова-маски, ic(+)MW

graL “ic(+)MW”
enL “merged informationally clueless mask-word”
ic(+)MW : {&:anyone,none,nothing,somebody}

В таком производстве могут быть задействованы
  1. прилагательные с существительными.
    Do you know somebody who knows anything new? 'some'^AT + 'body'^N = 'somebody'^ic(+)MW
    'any'^AT + 'thing'^N = 'anything'^ic(+)MW
  2. Либо только прилагательные.
    Someone told someone and someone told you… 'some'^AT + 'one'^AT = 'someone'^ic(+)MW
  3. Или же прилагательное и наречие.
    Nowhere is not too far away. 'no'^AT + 'where'^AB = 'nowhere'^ic(+)MW


9.3.2. Слова-маски полученные через сокращение существительного в группе слов

Семантически, односоставные слова-маски, ic(1)MW, подразделяются на виды согласующиеся с видом прилагательных (что остались от группы слов после сокращения в ней существительного), от которых они (слова-маски) были произведены:


9.3.2.1. Фокусирующие слова-маски, ic(1)MW_f

graL “ic(1)MW_f”
enL “one-word informational clueless mask-word focuser”

Например:

This is a cat. 'this'^AT_if(1a) → 'this'^ic(1)MW_f

Для обратного превращения (слова-маски в прилагательное) достаточно добавить после него (после слова-маски) существительное, N. Например:

This cat is fat. 'this'ic(1)MW_f → 'this'^AT_if(1a)
Give me the red one. 'a/an'^AT_if(4)→ 'one'^ic(1)MW_f

(Подробнее о распределении фокусирующих прилагательных смотри здесь.)

Примечание 1:
ic(1)MW_f=1:{one,this,that}
имеют также форму множественного числа
ic(1)MW_f>1:{ones,these,those}

Примечание 2:
фокусирующее слово-маска 'one'^ic(1)MW_f
(не путать с количественным словом-маской 'one'^ic(1)MW_q!)
в отличие от всех остальных слов-масок покрывает не совокупную группу слов для наименования сущности, а только лишь существительное, N, в составе такой группы.


стрелка вверхвверх-скок
 


9.3.2.2. Kоличественные слова-маски, ic(1)MW_q

graL “ic(1)MW_q”
enL “one-word clueless mask-word quantifier”
Например:
We called all. 'all'^AT_qf(1) → 'all'^ic(1)MW_q
Six came. 'six'^AT_qf(3a) → 'six'^ic(1)MW_q
(Подробнее о распределении количественных прилагательных смотри здесь.)

Примечание:
Составные прилагательные из подвида AT_qf(3a), Например: 'forty five', рассматриваются как один компонент.


9.3.2.3. Распределительные слова-маски, ic(1)MW_d

graL “ic(1)MW_d”
enL “one-word informationally clueless distributive mask-word”
Например:
 
She invited both. 'both'^AT_de → 'both'^ic(1)MW_d
Neither was seen ever since. 'neither'^AT_di → 'neither'^ic(1)MW_d

(Подробнее о распределительных прилагательных смотри здесь.)


9.3.2.4. Вопросительные слова-маски, ic(1)MW_i

graL “ic(1)MW_i”
enL “one-word informationally clueless interrogative mask-word”
Например:
 
You know what I mean. 'what'^AT_i → 'what'^ic(1)MW_i
Who knows?

Примечание:
Строго говоря, who не является производным словом-маской, поскольку среди вопросительных прилагательных нет ему подобного, как у what, which, whose.

(Подробнее о вопросительных прилагательных смотри здесь.)


9.3.2.5. Принадлежностные слова-маски, ic(1)MW_p

graL “ic(1)MW_p”
enL “one-word informationally clueless possessive mask-word”

У данного подвида слов-масок две разновидности:

  1. Слова-маски производимые от N_based прилагательных. Например:
     
    My ribbon is blue, Mary's is white. 'Mary's'^AT_p → 'Mary's'^ic(1)MW_p

    Здесь принадлежностное слово-маска "Mary’s" произведено от N_base прилагательного (произведенного из существительного).

    (Подробнее о N_base прилагательных смотри здесь.)

  2. Слова-маски производимые от MW_base прилагательных.

    Такие слова-маски производятся из MW_base прилагательных, которые (до этого) производятся/выводятся из информационно-распределённых слов-масок, idMW:
    Таблица 21. Трансформация местоимений в прилагательные с последующим получением из них местоимений другого вида
     
    idMW преобразуются →
    в →
    следующие →
    принадлежностные →
    прилагательные →
    AT_p преобразуются →
    в →
    следующие →
    принадлежностные →
    слова-маски →
    ic(1)MW_p
    En=1 I
    you
    she
    he
    it
    my
    your
    her
    his
    its
    mine
    yours
    hers
    his
    its
    En>1 we
    you
    they
    our
    your
    their
    ours
    yours
    theirs

      Например:
     
    Mary's ribbon is white, mine is yellow. 'my'^AT_p → 'mine'^ic(1)MW_p


    9.3.2.6. Свойствоуказующие слова-маски, ic(1)MW_s

    graL “ic(1)MW_s”
    enL “one-word informationally clueless specifying mask-word”

    Эти слова-маски производятся из качественных прилагательных. Например:
     
    You'll see us before long. 'long'^AT_q → 'long'^ic(1)MW_s
    Do you speak English? 'English'^AT_q → 'English'^ic(1)MW_s
    Lady in red is dancing... 'red'^AT_q → 'red'^ic(1)MW_s


    9.4. Заключение

    Таблица 22. Cводная таблица местоимений английского языка
     
    1. информационно распределённые слова-маски, idMW
    En=1En>1
    a.
    для «исходных» сущностей, idMW^raEn
    I
    you
    she
    he
    it
    we
    you
    they
    b.
    для «воспринимающих» сущностей, idMW^rtEn
    me
    you
    her
    him
    it
    us
    you
    them
    c.
    для «само-воспринимающих» сущностей, idMW^ratEn
    myself
    yourself
    herself
    himself
    itself
    ourselves
    yourselves
    themselves
    2. информационно непредугадуемые слова-маски, icMW
    En=1En>1
    a.
    производные слова-маски полученные путём сокращения до двух компонентов, ic(2)MW
    no one
    the second
    each other
    one another
    the rich
    the old
    the other
    b.
    производные слова-маски полученные путём слияния компонентов, ic(+)MW
    anyone
    somebody
    something
    c.
    производные слова-маски полученные путём сокращения до одного компонента, ic(1)MW
    (1)
    распределительные, ic(1)MW_d
    another
    each
    neither
    both
    other
    (2)
    фокусирующие, ic(1)MW_f
    one
    this
    that
    ones
    some
    these
    those
    (3)
    вопросительные, ic(1)MW_i
    what
    which
    who
    whose
    (4)
    принадлежностные, ic(1)MW_p
    mine
    yours
    hers
    his
    its
    ours
    yours
    theirs
    (5)
    количественные, ic(1)MW_q
    none all
    some
    two
    three
    etc.
    (6)
    свойствоуказующие, ic(1)MW_s
    English
    Japanese
    etc.
    blue
    red
    white
    etc.

 

стрелка вверхвверх-скок